Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Psalms 59

1 (60:1) Au chef des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner. (60:2) Lorsqu'il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Tsoba, et que Joab revint et battit dans la vallée du sel douze mille Édomites. (60:3) O Dieu! tu nous as repoussés, dispersés, Tu t'es irrité: relève-nous!

1 OH Dios, tú nos has desechado, nos disipaste; Te has airado: vuélvete á nosotros.

1 (Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen; von der Rose des Zeugnisses, zu lehren; da er gestritten hatte mit den Syrern zu Mesopotamien und mit den Syrern von Zoba; da Joab umkehrte und schlug der Edomiter im Salztal zwölftausend.) Gott, der du uns verstoßen und zerstreut hast und zornig warst, tröste uns wieder.

2 God, you have put us away from you, you have sent us in all directions, you have been angry; O be turned to us again.

2 (60:4) Tu as ébranlé la terre, tu l'as déchirée: Répare ses brèches, car elle chancelle!

2 Hiciste temblar la tierra, abrístela: Sana sus quiebras, porque titubea.

2 Der du die Erde bewegt und zerrissen hast, heile ihre Brüche, die so zerschellt ist.

3 By the power of your hand the earth is shaking and broken; make it strong again, for it is moved.

3 (60:5) Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, Tu nous as abreuvés d'un vin d'étourdissement.

3 Has hecho ver á tu pueblo duras cosas: Hicístenos beber el vino de agitación.

3 Denn du hast deinem Volk Hartes erzeigt; du hast uns einen Trunk Weins gegeben, daß wir taumelten;

4 You have made the people see hard times; you have given us the wine of shaking for our drink.

4 (60:6) Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, Pour qu'elle s'élève à cause de la vérité. -Pause.

4 Has dado á los que te temen bandera Que alcen por la verdad. (Selah.)

4 du hast aber doch ein Panier gegeben denen, die dich fürchten, welches sie aufwarfen und das sie sicher machte. (Sela.)

5 Give a safe place to those who have fear of you, where they may go in flight from before the bow. (Selah.)

5 (60:7) Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous!

5 Para que se libren tus amados, Salva con tu diestra, y óyeme.

5 Auf daß deine Lieben erledigt werden, hilf mit deiner Rechten und erhöre uns.

6 So that your loved ones may be made safe, let your right hand be my salvation, and give me an answer.

6 (60:8) Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth;

6 Dios pronunció por su santuario; yo me alegraré; Partiré á Sichêm, y mediré el valle de Succoth.

6 Gott redete in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und will teilen Sichem und abmessen das Tal Sukkoth.

7 God has said in his holy place, I will be glad: I will make a division of Shechem, and the valley of Succoth will be measured out.

7 (60:9) A moi Galaad, à moi Manassé; Éphraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre;

7 Mío es Galaad, y mío es Manasés; Y Ephraim es la fortaleza de mi cabeza; Judá, mi legislador;

7 Gilead ist mein, mein ist Manasse, Ephraim ist die Macht meines Hauptes, Juda ist mein Zepter,

8 Gilead is mine, and Manasseh is mine; and Ephraim is the strength of my head; Judah is my law-giver;

8 (60:10) Moab est le bassin où je me lave; Je jette mon soulier sur Édom; Pays des Philistins, pousse à mon sujet des cris de joie! -

8 Moab, la vasija de mi lavatorio; Sobre Edom echaré mi zapato: Haz júbilo sobre mí, oh Palestina.

8 Moab ist mein Waschbecken, meinen Schuh strecke ich über Edom, Philistäa jauchzt mir zu.

9 Moab is my washpot; over Edom will I put out my shoe; over Philistia will a glad cry be sounded.

9 (60:11) Qui me mènera dans la ville forte? Qui me conduira à Édom?

9 ¿Quién me llevará á la ciudad fortalecida? ¿Quién me llevará hasta Idumea?

9 Wer will mich führen in die feste Stadt? Wer geleitet mich bis nach Edom?

10 Who will take me into the strong town? who will be my guide into Edom?

10 (60:12) N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?

10 Ciertamente, tú, oh Dios, que nos habías desechado; Y no salías, oh Dios, con nuestros ejércitos.

10 Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstößest und ziehest nicht aus, Gott, mit unserm Heer?

11 Have not you put us away, O God? and you have not gone out with our armies.

11 (60:13) Donne-nous du secours contre la détresse! Le secours de l'homme n'est que vanité.

11 Danos socorro contra el enemigo, Que vana es la salud de los hombres.

11 Schaffe uns Beistand in der Not; denn Menschenhilfe ist nichts nütze.

12 Give us help in our trouble; for there is no help in man.

12 (60:14) Avec Dieu, nous ferons des exploits; Il écrasera nos ennemis.

12 En Dios haremos proezas; Y él hollará nuestros enemigos.

12 Mit Gott wollen wir Taten tun. Er wird unsre Feinde untertreten.

13 Through God we will do great things, for through him our haters will be crushed under our feet.
SPPPPPPPPPP

GEEEEEEEEEE

Psalms 61