20 Y Joctán engendró á Elmodad, Seleph, Asarmaveth, y Jera,
20 Joktan aber zeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,
21 And Hadoram and Uzal and Diklah
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
21 Hadórám, Úzál, Dicleá,
21 A Adoram también, á Uzal, Dicla,
21 Hadoram, Usal, Dikla,
22 And Ebal and Abimael and Sheba
22 Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.
22 Éabál, Abmael, Seabá,
22 Hebal, Abimael, Seba,
22 Ebal, Abimael, Saba,
23 And Ophir and Havilah and Jobab. All these were the sons of Joktan.
23 Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
23 Óifir, Havalá, Ióbáb; clann Ioctán iadsan go léir.
23 Ophir, Havila, y Jobab: todos hijos de Joctán.
23 Ophir, Hevila, und Jobab. Diese alle sind Kinder Joktans.
24 Shem, Arpachshad, Shelah,
24 Sem, Arpacschad, Schélach,
24 Séam, Arpaicsead, Seálach.
24 Sem, Arphaxad, Sela,
24 Sem, Arphachsad, Salah,
25 Eber, Peleg, Reu,
25 Héber, Péleg, Rehu,
25 Éibir, Roinnt, Reú.
25 Heber, Peleg, Reu,
25 Eber, Peleg, Regu,
26 Serug, Nahor, Terah,
26 Serug, Nachor, Térach,
26 Sarúg, Náchór, Tearach.
26 Serug, Nachôr, Thare,
26 Serug, Nahor, Tharah,
27 Abram (that is Abraham).
27 Abram, qui est Abraham.
27 Abrám is é sin Abrahám.
27 Y Abram, el cual es Abraham.
27 Abram, das ist Abraham.
28 The sons of Abraham: Isaac and Ishmael.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
28 Clann mhac Abrahám: Íosác agus Ísmeáél.
28 Los hijos de Abraham: Isaac é Ismael.
28 Die Kinder aber Abrahams sind: Isaak und Ismael.
29 These are their generations: the oldest son of Ishmael, Nebaioth; then Kedar and Adbeel and Mibsam,
29 Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
29 Seo iad a sliocht: Nabáiót céadghin Ísmeáél; ansin Céadár, agus Abdael, agus Miobsám,
29 Y estas son sus descendencias: el primogénito de Ismael, Nabajoth; después Cedar, Adbeel, Misam,
29 Dies ist ihr Geschlecht: der erste Sohn Ismaels, Nebajoth, Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 Mishma and Dumah, Massa, Hadad and Tema,
30 Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
30 agus Mismeá agus Dúmá agus Masá, agus Hadad, agus Taemá,
30 Misma, Duma, Maasa, Hadad, Thema, Jetur, Naphis, y Cedma. Estos son los hijos de Ismael.
30 Misma, Duma, Massa, Hadad, Thema,
31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.
31 Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.
31 agus Iatúr agus Náifís agus Céadamá. Sin iad clann mhac Ísmeáél.
31 Y Cethura, concubina de Abraham, parió á Zimram, Jocsán, Medán, Madián, Isbac, y á Súa.
31 Jetur, Naphis, Kedma. Das sind die Kinder Ismaels.
32 And the sons of Keturah, Abraham's servant-wife: she was the mother of Zimran and Jokshan and Medan and Midian and Ishbak and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba and Dedan.
32 Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -
32 Die Kinder aber Keturas, des Kebsweibs Abraham: die gebar Simran, Joksan, Medan, Midian, Jesbak, Suah. Aber die Kinder Joksans sind: Saba und Dedan.
33 And the sons of Midian: Ephah and Epher and Hanoch and Abida and Eldaah. All these were the sons of Keturah.
33 Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.
42 Los hijos de Eser: Bilham, Zaaván, y Jaacán. Los hijos de Disán: Hus y Arán.
42 Die Kinder Ezers sind: Bilhan, Saawan, Jaakan. Die Kinder Disans sind: Uz und Aran.
43 Now these are the kings who were ruling in the land of Edom, before there was any king over Israel: Bela, the son of Beor; his town was named Dinhabah.
43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi règne sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. -
43 Seo iad na ríthe a bhí i réim i dtír Eadóm sular tháinig aon rí Iosraelach i réim: Beala mac Bheór, agus Dineábá a ba ainm dá chathair.
43 Y estos son los reyes que reinaron en la tierra de Edom, antes que reinase rey sobre los hijos de Israel Belah, hijo de Beor; y el nombre de su ciudad fué Dinaba.
43 Die sind die Könige die regiert haben im Lande Edom, ehe denn ein König regierte unter den Kindern Israel; Bela, der Sohn Beors; und seine Stadt hieß Dinhaba.
44 At his death, Jobab, the son of Zerah of Bozrah, became king in his place.
44 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régnât à sa place. -
44 D'éag Beala agus tháinig Ióbáb mac Zearach ó Bhozrá i réim ina dhiaidh.
44 Y muerto Belah, reinó en su lugar Jobab, hijo de Zera, de Bosra.
44 Und da Bela starb, ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serahs von Bozra.
45 At the death of Jobab, Husham, from the land of the Temanites, became king in his place.
45 Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -
45 D éag Ióbáb agus tháinig Húiseám ó thír na dTéamánach i réim ina dhiaidh.
45 Y muerto Jobab reinó en su lugar Husam, de la tierra de los Themanos.
45 Und da Jobab starb, ward König an seiner Statt Husam aus der Themaniter Lande.
46 And at the death of Husham, Hadad, the son of Bedad, who overcame Midian in the field of Moab, became king; his town was named Avith.
46 Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -
46 D'éag Húiseám; agus Hadad mac Bheadad, an té a chloígh Midián i gcríoch Mhóáb, tháinig sé i réim ina dhiaidh. Aivít a ba ainm dá chathair.
46 Muerto Husam, reinó en su lugar Adad, hijo de Bedad, el cual hirió á Madián en la campaña de Moab: y el nombre de su ciudad fué Avith.
46 Da Husam starb, ward König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads der die Midianiter schlug in der Moabiter Feld; und seine Stadt hieß Awith.
47 And at the death of Hadad, Samlah of Masrekah became king in his place.
47 Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -
47 D'éag Hadad agus tháinig Samlá ó Mhasraeca i réim ina dhiaidh.
47 Muerto Adad, reinó en su lugar Samla, de Masreca.
47 Da Hadad starb, ward König an seiner Statt Samla von Masrek.
48 And at the death of Samlah, Shaul of Rehoboth by the river became king in his place,
48 Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -
48 D'éag Samlá agus tháinig Seáúl ó Rachóbót ar an Eofrataes ina dhiaidh.
48 Muerto también Samla, reinó en su lugar Saúl de Rehoboth, que está junto al río.
48 Da Samla starb, ward König an seiner Statt Saul von Rehoboth am Strom.
49 And at the death of Shaul, Baal-hanan, the son of Achbor, became king in his place.
49 Saül mourut; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -
49 D'éag Seáúl agus tháinig Bálchánán mac Acbór i réim ina dhiaidh.
49 Y muerto Saúl, reinó en su lugar Baal-hanán, hijo de Achbor.
49 Da Saul starb, ward König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Achbors.
50 And at the death of Baal-hanan, Hadad became king in his place; his town was named Pai, and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.
50 Baal Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -
50 D'éag Bálchánán agus tháinig Hadad i réim ina dhiaidh. Páí ab ainm dá chathair. Mihéataibil iníon Mhatraed iníon Mhé Záháb ab ainm dá bhean.
50 Y muerto Baal-hanán, reinó en su lugar Adad, el nombre de cuya ciudad fué Pai; y el nombre de su mujer Meetabel, hija de Matred, y ésta de Mezaab.
50 Da Baal-Hanan starb, ward König an seiner Statt Hadad, und seine Stadt hieß Pagi; und sein Weib hieß Mehetabeel, eine Tochter Matreds, die Mesahabs Tochter war.
51 And Hadad came to his end. Now the chiefs of Edom were: the chief of Timna, the chief of Aliah, the chief of Jetheth,
51 Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
51 D'éag Hadad; ansin ba iad taoisigh Eadóm: an taoiseach Timneá, an taoiseach Alvá, an taoiseach Iataet,
51 Muerto Adad, sucedieron los duques en Edom: el duque Timna, el duque Alia, el duque Jetheth,
51 Da aber Hadad starb, wurden Fürsten zu Edom: Fürst Thimna, Fürst Alwa, Fürst Jetheth,
52 The chief of Oholibamah, the chief of Elah, the chief of Pinon,
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
52 an taoiseach Oholabámá, an taoiseach Éalá, an taoiseach Píonón,
52 El duque Oholibama, el duque Ela, el duque Phinón,
52 Fürst Oholibama, Fürst Ela, Fürst Pinon,
53 The chief of Kenaz, the chief of Teman, the chief of Mibzar,
53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
53 an taoiseach Canaz, an taoiseach Téamán, an taoiseach Mibzeár,
53 El duque Chênaz, el duque Themán, el duque Mibzar,
53 Fürst Kenas, Fürst Theman, Fürst Mizbar,
54 The chief of Magdiel, the chief of Iram. These are the chiefs of Edom.
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Édom.
54 an taoiseach Maigdíél, an taoiseach Iórám. Sin iad taoisigh Eadóm.
54 El duque Magdiel, el duque Iram. Estos fueron los duques de Edom.
54 Fürst Magdiel, Fürst Iram. Das sind die Fürsten zu Edom.